«I’m only dream»

¿Te suena I’M ONLY DREAMING como una de las canciones de ELECTRIC LIIGHT ORCHESTRA? Esta es otra curiosidad para apuntar al anecdotario de ELO/JEFF.

Gracias a la web OUT OF THE BLUE ARTIFACTS, hemos conocido, que el álbum «ON THE THIRD DAY», editado en Angola (Africa), incluye en la contraportada todos y cada uno de los temas que se editaron en todo el mundo, pero que, en la galleta central del vinilo, por su cara B, en vez de decir «DREAMING OF 4000» dice «I’M ONLY DREAMING». ¿Error?

Otra curiosidad es la editora: «EDITADO EM ANGOLA POR DISCOS TEAL RODA OLDA». Con otra particularidad, un rótulo debajo que parece indicar que no se trata de una edición angoleña, pues parece que dice: «ALAVESA… …um contacto musical… …nos somos a música de…»

La versión española de este disco

ELOSPAAIN:
Does I'M ONLY DREAMING sound like one of the ELECTRIC LIIGHT ORCHESTRA songs to you? This is another curiosity to point to the ELO/JEFF anecdote.
Thanks to the OUT OF THE BLUE ARTIFACTS website, we have learned that the album "ON THE THIRD DAY", released in Angola (Africa), includes on the back cover each and every one of the songs that were released around the world, but that, on the central cookie of the vinyl, on its B side, instead of saying "DREAMING OF 4000" it says "I'M ONLY DREAMING". Mistake?
Another curiosity is the editor: "EDITED IN ANGOLA BY DISCOS TEAL RODA OLDA." With another peculiarity, a label below that seems to indicate that it is not an Angolan edition, since it seems to say: "ALAVESA… …um musical contact… …we are the music of…"
The Spanish version of this album

JRequena - ELOSP

Webmaster de ELO ESPAÑA

También te podría gustar...

4 Respuestas

  1. eloiso dice:

    y para ver lo de I´m only dreaming (en lugar de dreaming of 4000) no hace falta irse hasta esta edición africana..

    en la edición española del on the third day (con esta portada, no la de la foto de los 7 en blanco y negro) todos los títulos están traducidos en español, y dreming of 4000, también aparece como I´m only dreaming, y aparece traducida como solo estoy soñando..

    vamos, que esto no tiene nada de raro..
    esto lo tenemos así desde siempre..
    es conocido desde toda la vida.. (quien tenga la edición española con esta portada, edición que no es nada rara ni difícil de encontrar)

  2. eloiso dice:

    eso ultimo de “ALAVESA… …um contacto musical… …nos somos a música de…” esta en portugués..

    en los 60´s y 70´s algunos países de africa eran colonias de portugal (mozambique se independizo en el 74 de portugal)
    quizá angola en el 73, era colonia de portugal, ese no lo se..

    • eloiso dice:

      acabo de comprobar en el libro Unexpected Messages, y este LP no es de angola, aunque ponga editado en angola..
      según el Libro Unexpected Messages (de Marc Haines, Patrick guttenbacher y alexander von petersdorff), este Lp es edición de sudafrica del 73..

      yo personalmente, poseo varias ediciones de LP´s variados de la ELO de sudafrica..

      desconozco porque pone eso de angola, pero dudo mucho que en un país como angola y en esos años, se editara ningún LP de music rock.. ni de la ELO ni de nadie..

      • eloiso dice:

        y como cosa mas curiosa aun que esto del I´m only dreaming, añadir que en la edición española que he comentado, el tema bluebird is dead, aquí lo tradujeron como «han muerto los pajarillos».. ja ja ja..
        nada de el pájaro azul a muerto..
        han muerto los pajarillos..

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.